Глава 1

Внутри президентского люкса, расположенного на тридцать третьем этаже отеля Spring в Лейн-Сити.

Громкие стоны доносились из коридора за пределами люкса. Мужчина и женщина занимались горячим, страстным сексом внутри комнаты, что еще больше накалило и без того жаркий поздний летний день.

Голос Дженис был сексуальным, когда она стонала, достаточно соблазнительным, чтобы привлечь любого мужчину, но Малкольм был к нему равнодушен. В его глазах она была просто игрушкой, которую он использовал для развлечения. Какой бы сексуальной она ни была, она никогда не интересовала его.

Малкольм не испытывал к ней никаких чувств, поэтому ему было проще использовать ее как объект удовольствия.

Через два часа он наконец закончил заниматься сексом. Он встал с кровати и ушел, даже не взглянув на нее.

Дженис ожидала, что он что-то почувствует по поводу их занятий любовью, поэтому встала, все еще совершенно голая, и подошла к нему. Теплый воздух коснулся ее мягкой кожи, когда она подошла к нему и сказала: «Малк… Ты вернешься домой сегодня вечером?» Затем она посмотрела на часы. Время было всего несколько секунд после 18:00. м. Дженис хотела знать, поедут ли они домой вместе. Если бы они пошли домой вместе, она могла бы приготовить ему вкусную еду на ужин. На самом деле она надеялась, что он согласится поужинать с ней.

Однако ее романтический план рухнул, когда она услышала холодный голос Малькольма.

«Ты просто та, с кем мне нравится заниматься сексом, Дженис. Не будь смешным». Его голос оставался таким же почти два года, холодным как лед.

Дженис была потрясена, услышав это. Но тогда она слишком боялась сказать что-либо в споре.

— Да, я знаю, — ответила она тихим голосом.

С того дня, как она вышла замуж за Малкольма, он ясно дал понять, что их отношения сводились только к сексу и ни к чему другому. Между ними не было эмоциональной связи. Как бы она ни пыталась скрыть правду об их браке, правда всегда оставалась правдой.

Думая об этом, Дженис чуть не расплакалась. Однако она заставила себя не плакать перед ним.

Малкольм посмотрел на нее и увидел, насколько она хрупка. Его сердце кольнуло, словно его проткнули сотней иголок. Однако его душевная боль исчезла, бесследно исчезнув менее чем за мгновение.

"Тогда все в порядке." Произнеся эти холодные слова, Малкольм начал одеваться.

Когда Дженис, наконец, подняла голову и посмотрела на него, она увидела, что он уже полностью одет.

Малкольм был очень красивым мужчиной. У него были острые черты лица, густые брови, острый нос и глаза глубокие, как дно океана. Его взгляд был острым, как у орла, что делало его бдительным и свирепым. Кроме того, у него было очень крепкое, мускулистое тело, что делало его еще более привлекательным.

Дженис была влюблена в него почти восемь лет.

Не говоря уже о том, что он был мужчиной, за которого она вышла замуж.

"Дженис!" Раздался холодный голос Малькольма, вернувший Дженис к реальности.

Выражение ее лица сразу же просветлело от радости, когда она посмотрела на него. — Ты идешь домой к ужину, Мальк?

— выпалила она, обнажая желание, которое было в глубине ее сердца. У нее даже не было времени подумать, сказала ли она что-нибудь глупое, когда услышала резкий ответ Малкольма.

«Прошло два года с тех пор, как мы поженились, Дженис. Почему ты все еще мечтаешь о вещах, которые никогда не произойдут?»

Услышав это, Дженис почувствовала внезапный холодок по спине и задрожала.

Он был прав. Как она могла даже сметь мечтать о таких вещах? Она была грешницей, и ей пришлось загладить свою вину. Она не должна была говорить и ожидать этого.

Она глубоко вздохнула, встала и спокойно посмотрела на него.

«Извините, должно быть, у меня что-то не так с головой. Было глупо с моей стороны просить об этом, и я надеюсь, что вы простите меня за то, что я сказал». Сказав это тихим голосом, Дженис подняла свою одежду с земли и оделась.

Из-за их своеобразного расположения Малкольм всегда просил ее снять одежду перед тем, как они займутся сексом, так как он не хотел повредить их в процессе. Следовательно, одежда Дженис всегда оставалась чистой и свежей, такой же, какой она была, когда она носила ее тем утром.

Полностью одевшись, Дженис подошла к зеркалу и накрасила губы. И уже через несколько минут она выглядела элегантно и безупречно.

Дженис повернулась и улыбнулась Малкольму. — Я иду домой, Малк.

Ее красные накрашенные губы были слегка приоткрыты, а красивые серые глаза сузились, что делало ее взгляд умопомрачительно красивым.

Однако Малкольм даже не удосужился взглянуть на нее.

Вместо того, чтобы злиться на него, Дженис сказала с улыбкой: «Не работай слишком много и приходи скорее домой, ладно? Я оставлю свет на крыльце включенным».

Каждый вечер, перед сном, Дженис включала теплый свет на крыльце, чтобы Малькольму не было холодно, когда он возвращался домой поздно ночью. К несчастью для нее, даже ее доброта не смогла помочь ей ухаживать за ним.

— Сегодня я буду спать в офисе, — категорично сказал Малкольм. Услышав это, Дженис сжала кулаки.

"Это нормально. Я все равно оставлю свет включенным, хорошо?» Затем она быстро взяла свою сумку и вышла из комнаты.

Малкольм по-прежнему не смотрел на нее. Он смотрел во французские окна, погруженный в свои мысли.

Убедившись, что Малкольм не идет за ней, Дженис подбежала к лифту, вошла в него и присела на пол. Слезы, которые она так старалась не пролить, начали течь по ее щекам.

Она закрыла лицо, но слезы продолжали течь из ее глаз.

"Мы... Наши отношения не должны быть такими, Малк. Видно, что ты все еще любишь меня!» прошептала она.

Кроме Малкольма, никто в мире не мог заставить Дженис чувствовать себя такой слабой и уязвимой.

Однако в тот момент, когда она вышла из лифта, она снова стала сильной и бесстрашной женщиной.

Она посмотрела на часы и увидела время. Было 18:10. м. Подумав, что Аливия, должно быть, уволилась с работы, она решила позвонить ей.

После нескольких гудков Аливия взяла трубку.

«Эй, Дженни! Мы встретимся?" В телефоне раздался веселый голос Аливии, растворивший печаль в сердце Дженис. Яркая улыбка появилась на губах Дженис, когда она сказала: «Да, встретимся в ночном баре в 7». Прежде чем Аливия успела что-то сказать, она добавила: «И не забудьте взять с собой наличные!»

Услышав это, Аливия потеряла дар речи. «Вы Дженис Цзянь. Как у тебя нет денег?"

Дженис проигнорировала ее насмешки, поцеловала ее и отключила вызов. Затем она повернулась, чтобы посмотреть на отель Spring с оттенком боли в глазах. Однако всего через секунду эта слабая боль исчезла.

— Я не оставлю тебя, Малк. Я всегда буду любить тебя, — пробормотала Дженис себе под нос, вызывая такси, чтобы добраться до ночного бара.

Ровно в 18:59. м. Дженис вышла из такси. Подойдя ближе к воротам бара, она увидела женщину, которая смеялась и флиртула с мужчиной.

Женщина была одета в укороченную кожаную куртку и шорты. Ее длинные стройные ноги были обнажены, что заставило бы любого мужчину хотеть ее.

Дженис усмехнулась про себя, когда подошла к женщине и положила руку ей на плечо. Аливия обернулась, чтобы посмотреть на Дженис, в то время как она смотрела на мужчину, который говорил с ней.

«Сколько тебе лет, малыш? Почему ты пытаешься переспать с кем-то, кому столько же лет, сколько твоей старшей сестре? Ты уже достиг половой зрелости?» — спросила Дженис. Услышав ее презрительный комментарий, мужчина холодно посмотрел на нее. Он поднял кулак, чтобы ударить ее, но Аливия вовремя схватила его за руку.

"Она просто пошутила. Кроме того, неужели ты так себя смущаешь?» Сказав это, Аливия скрутила его запястье, пока не сломала ему руку.

Дженис и Аливия посмотрели друг другу в глаза, прежде чем они вошли в бар, взявшись за руки. Мужчина прислонился к стене и застонал от боли, держась за сломанную руку.

Ночной бар был популярным баром в Лейн-Сити. Это было не только потому, что он принадлежал семье Цзян, но и из-за крайнего чувства свободы, которое люди чувствовали там. В баре было разрешено всем и всему, и не было ничего запретного.

Дженис и Аливии понравилась не только атмосфера бара, но и один коктейль, который подавали только в ночном баре.

Напиток назывался «Кровавый рассвет».

Это была крепкая смесь с текилой, и она имела глубокий алый оттенок. Напиток подавался в высоком стакане с колотым льдом, что создавало красивый градиент. Всякий раз, когда у Дженис или Аливии был плохой день, они приходили в ночной бар, чтобы выпить «Кровавый рассвет». Однако, выпив всего три стакана, они теряли сознание и не просыпались до следующего утра.

Таким образом, они могли бы пережить ночь, не думая о болезненных мыслях.

Глава 2

— Дженни, ты же знаешь, я так долго за ним гонялся. Как он мог не чувствовать себя виноватым из-за того, что целовался с другой женщиной?» Аливия рассеянно помешивала вино в бокале, и с каждым глотком оно окрашивало ее губы соблазнительным оттенком малинового. К этому времени она уже была немного навеселе.

Также размахивая бокалом вина между пальцами, Дженис посмотрела на Аливию и расхохоталась.

«То, что вы испытываете к нему чувства, — это ваша забота, а не его. Какое это имеет отношение к нему? Он имеет полное право быть с кем угодно. Почему он должен чувствовать себя виноватым из-за этого?» Прямолинейный ответ Дженис был явно задуман как удар по Аливии.

Она подняла голову с рук и вытерла глаза тыльной стороной ладони, как ребенок. "Ты прав! Я чувствую себя таким дешевым сейчас. Я бегу за ним, как несчастная маленькая девочка, а он продолжает отталкивать меня. Возможно, однажды он укажет пальцем на мое лицо, пока он целовался с какой-нибудь случайной девкой, и скажет, что я та самая сука, которая постоянно его достает.

Дженни, почему нам так не повезло? Как получилось, что мы оба полюбили таких мужчин? Малькольм так же плох, как и Леонель Фу!»

«Малкольм» — это имя было похоже на проклятие, от которого у Дженис мгновенно заболела голова.

Она откинулась назад и глубоко вздохнула, потирая виски указательными и большими пальцами.

«Аливия, ты прекрасно знаешь, что у него есть свои проблемы, с которыми нужно разобраться, так что я его не виню». С этими словами она одним глотком допила оставшееся вино, а бармен был достаточно наблюдателен, чтобы сразу же наполнить ее бокал.

Аливия хотела сказать что-то еще, но когда она увидела слезы в глазах Дженис, они заглушили ее слова и превратили их во вздох отчаяния. Она допила свое вино, и бармен снова наполнил его.

Эти двое выпивали стакан за стаканом, совершенно не обращая внимания на собственную способность пить.

Таким образом, менее чем за час они оба были пьяны до потери сознания, едва в силах сидеть прямо за барной стойкой.

Примерно через минуту двое мужчин украдкой уставились на Дженис и Аливию, и их глаза сияли любовным светом.

— Братан, посмотри туда! Мужчина прикусил нижнюю губу, когда говорил, пуская слюни из уголков рта, поскольку он был почти не в состоянии контролировать свое желание.

Другой мужчина, стоящий рядом с ним, выглядел таким же отчаянным и бесстыдным, когда вытирал губы и похотливо таращился на женщин.

"Хороший! Пойдем и покажем им хорошее время. Как мы можем позволить такой красоте ускользнуть сквозь пальцы?» Вскоре после этого они оба выбежали из бара, казалось, в спешке, каждый с женщиной на руках.

Им так хотелось уйти, что они забыли о сумках Дженис и Аливии и оставили их у барной стойки.

К счастью, обеспокоенная молодая женщина, которая узнала двух неряшливых мужчин, быстро подошла, чтобы взять их сумки со стойки. По-видимому, негодяи были из этой местности и были известны тем, что охотились на пьяных женщин, чтобы удовлетворить свои желания. Когда она увидела, что Дженис и Аливия уходят с ними, она решила тихо обыскать их сумки, чтобы посмотреть, сможет ли она найти их мобильные телефоны, чтобы связаться с кем-то, кто мог бы спасти их от этих развратных хищников.

К счастью, для разблокировки телефона Дженис не требовался пароль, и ей удалось получить доступ простым движением. Она пролистала список контактов и сразу заметила имя «Малк».

Поскольку это было похоже на прозвище, она предположила, что он, должно быть, был близок к владельцу телефона, и без дальнейших колебаний назвала его номер.

Тем временем Малкольм, который в то время работал в компании SY, достал из кармана телефон и обнаружил, что ему звонит Дженис.

"Мистер. Ронг, ты хочешь, чтобы я ушел? — спросил Калеб Хуо. Малкольм нахмурился, повесил трубку и ответил: «В этом нет необходимости. Продолжайте, пожалуйста."

Доставив свой отчет, Калеб собрал файлы и собрал свою сумку, чтобы уйти. Когда он вспомнил звонок, на который Малкольм не ответил, он остановился и задумался, стоит ли напоминать ему об этом или нет.

Малкольм тщательно просматривал какие-то бумаги, но когда понял, что Калеб еще не ушел, поднял голову, посмотрел на него и сказал: — Что-нибудь еще?

После небольшой паузы Калеб решил напомнить ему. "Мистер. Ронг, телефонный звонок, который ты отклонил ранее... Было ли это от госпожи? Ронг?"

Слова «госпожа. Ронг, казалось, задел за живое, когда Малкольм в гневе сжал челюсти. Внезапно он поднял голову и сузил глаза в яростном, налитом кровью взгляде с такой интенсивностью, что грудь Калеба сжалась.

— Кто позволил тебе называть ее миссис? Ронг?" Как такая женщина, как она, могла быть его женой?

Калеб почувствовал, как страх пронзил его живот, когда он опустил голову и пробормотал: Ронг. Это больше не повторится». Затем он склонил голову, прижимая файлы к груди, и вышел из кабинета так быстро, как только мог.

Малкольм покачал головой, чтобы прогнать гневные мысли после того, как Калеб ушел, и снова начал писать. Однако через минуту он в гневе швырнул ручку в стену и откинулся на спинку стула, а его губы скривились в гримасе.

С большой неохотой он достал свой телефон и посмотрел на имя «Дженис» на экране, так как чувство дискомфорта закралось в его сердце. Однако его беспокойное выражение вскоре стало холодным, как только он вспомнил сцену в своей голове.

Положив свой телефон на стол, он взял другую ручку и продолжил свою работу, вместо того, чтобы перезвонить ей.

Молодая женщина, позвонившая ему с телефона Дженис, была взволнована. Опасаясь за собственную безопасность, она не осмелилась вызвать полицию, поэтому решила просмотреть контакты Дженис в надежде, что кто-нибудь ответит.

Поскольку человек с пометкой "Малк" не ответил на звонок. а телефон Аливии был в другой сумке, ей пришлось возлагать надежды на следующего человека, которым оказался «Рой».

К счастью, как только звонок был соединен, на него ответил нежный и ласковый мужской голос.

"Джанни, почему ты звонишь мне в это время?" Его голос был глубоким и мягким, очаровывая слушателей, как мягкий весенний ветерок.

Наступила ошеломленная тишина, женщина почувствовала себя ошеломленной его успокаивающим голосом.

Вскоре Рой Цзян стал все больше осознавать неловкое молчание на другом конце провода. Нежность в его голосе вскоре исчезла, почти сразу же взяла верх любопытная любознательность.

«Ты не Дженни! Это кто? Где Дженни?»

Женщина сделала паузу и быстро объяснила всю историю, насколько ей было известно.

Через несколько секунд глаза Роя расширились от ужаса, когда он сжал кулак и ударил кулаком по стене. Без дальнейшего промедления он бросился вниз и вышел за дверь без пальто, оставив свою семью в недоумении.

Единственной заботой, которая крутилась у него в голове, была безопасность Дженис.

Он прыгнул на место водителя и уехал так быстро, как только мог, пока еще был на линии. Теперь, когда у него наконец появилось время подумать, в его голове возник важный вопрос.

— Ты пытался звонить кому-нибудь еще до меня? — спросил Рой, несясь по оживленным дорогам на ужасающе высокой скорости. Он безрассудно проехал на красный свет, но у него не было времени думать ни о чем другом.

Если бы он смог добраться до Дженис хотя бы на секунду раньше, он мог бы свести к минимуму ее страдания.

С этой мыслью, управляющей его действиями, он еще сильнее нажал на педаль газа.

Женщина на другом конце провода понятия не имела, как безрассудно ведет себя Рой, но честно ответила ему: «Я пыталась позвонить по номеру с именем «Малк», но ответа не было. На самом деле, он был первым в списке контактов, но даже не удосужился ответить!»

Рой чуть не потерял контроль над рулем, когда услышал это.

Малкольм не ответил на звонок?

Возможно, это не так сильно удивило Роя, как он думал.

После долгого молчания он сказал: «Хорошо, спасибо.

Пожалуйста, подождите меня там! Я приеду, как только смогу!»

Как только он повесил трубку, он сделал несколько телефонных звонков, попросив знакомых помочь ему найти Дженис и Аливию.

Между тем, после того как действие алкоголя прошло и Дженис наконец пришла в себя, она осмотрела свое окружение и поняла, что их держат в каком-то дешевом гостиничном номере двое мужчин, которые сопровождали их из бара. Двое презренных мужчин, которые привели их в этот отель, были счастливы видеть беспомощных женщин, дрожащих от страха, поскольку их отчаяние только еще больше подогревало их волнение. Дженис успешно одолжила мобильный телефон у мужчин. Конечно, цена была в том, что женщины не могли устоять, когда что-то делали после телефонного звонка. Дженис не отказалась. Хотя Аливия снова и снова останавливала ее, она без колебаний соглашалась.

В мыслях она просто хотела позвонить Малкольму, чтобы подтвердить одну вещь.

Дженис отправила текстовое сообщение на номер Малкольма на случай, если он не ответит, потому что она знала, что он не ответит на неизвестный номер.

И все же ответа от него она не получила.

Ведомая отчаянием, Дженис не хотела сдаваться, закусила губу и снова попыталась позвонить Малкольму.

Она набрала его номер пятнадцать раз, прежде чем он наконец ответил. Глаза Дженис были красными и опухшими от плача, а голос дрожал.

"Мальк..."

Внезапно выражение лица человека, сидевшего в его кабинете, напряглось. Постепенно свет в кабинете осветил его, но от этого его лицо не стало мягче.

"Что случилось?"

Как обычно, Малькольм встретил ее холодным и резким равнодушием.

Глава 3

«Меня похитили». Простое повествование никак не раскрывало всю серьезность ситуации.

Малкольм ослабил хватку на ручке в руке, но довольно скоро он быстро опомнился и на мгновение скрыл редкое выражение беспокойства, появившееся на его лице.

— Вам нужно, чтобы я позвонил в полицию? Апатия и холодное равнодушие в его голосе, казалось, выдавили из сердца Дженис всю надежду, и лицо ее стало разочарованным.

Однако она глубоко вздохнула, скрывая свое разочарование, и сказала: «Ты можешь прийти и спасти меня?»

Дженис просто хотела, чтобы Малкольм пришел и спас ее. Не ее отец и уж точно не полиция.

К сожалению, хладнокровному мужчине было наплевать на ее ожидания.

"В данный момент я занят. У меня много работы, и у меня определенно нет времени на тебя». Преднамеренная безжалостность Малкольма возникла из-за его недоверия к Дженис. Он думал, что это очередная ее ежедневная уловка, чтобы завоевать его симпатию.

Дженис была совершенно убита его словами, крепко прижав телефон к лицу, но она не собиралась так легко сдаваться.

— Малк, я не шучу. Чувствуя искренность в дрожащем голосе Дженис, Аливия не могла не отвернуться, потому что у нее не хватило духу увидеть, как Дженис постепенно теряет надежду.

Малкольм поджал губы и прищурился на свет, пробившийся сквозь щель в одной из занавесок. Глубоко вздохнув от изнеможения, он отвел взгляд и сказал: «Дженис, разве ты не помнишь, что я сказал тебе перед тем, как мы поженились?»

Дженис задохнулась. Как только она вспомнила, о чем он говорил, ее зрение затуманилось, а мысли начали сталкиваться в ее голове.

Как она могла забыть? Она никогда не забудет, что Малкольм сказал ей в тот день перед Бюро по гражданским делам.

«Дженис, я не люблю тебя. Я не выйду за тебя замуж по любви, вот почему я не буду счастлив в этом браке. Я не собираюсь вмешиваться в вашу жизнь, так что и вам лучше не беспокоить меня. Я очень занятой человек, и мне неинтересно заниматься вашей ерундой».

Его слова были еще свежи в ее памяти, и в конце концов ее слезы хлынули наружу, каждая капля пропитывала одеяло, лежавшее рядом с ее телом.

Дженис всхлипнула и вытерла слезы тыльной стороной ладони. "Да, я помню. Ладно, просто продолжай свою работу, Малк. Я должен повесить трубку сейчас».

В тот момент, когда она повесила трубку, Дженис наполнила своего рода печаль, с которой она не могла справиться, некуда она могла бы отнести ее или спрятать. Аливия обняла Дженис, чувствуя желание отправиться прямо туда, где был Малкольм, и вырыть дыру в его теле, чтобы увидеть, есть ли у этого человека сердце внутри.

Ведь он должен был проявить хоть какое-то сочувствие, если не к собственной жене, то хотя бы ради отчаявшегося человека, нуждающегося в помощи. Как человек может быть таким бессердечным?

Аливия встала, стиснув зубы от гнева, но Дженис схватила ее за запястье и остановила.

- Аливия, пожалуйста, ничего не делай. Пожалуйста!" Слезы Дженис не были тихими и контролируемыми. Всхлипывая, чтобы перевести дух, она знала, что для ее сердца нет лекарства. Излишне говорить, что Аливия не могла видеть ее в таком состоянии.

— Ты серьезно собираешься позволить этому бессердечному сукиному сыну сойти с рук? Я просто не понимаю. Что в нем хорошего? Из всех мужчин в мире, почему именно ты должен истекать кровью из-за такого человека, как Малькольм? Аливии больше не хотелось приукрашивать свои слова, и она поклялась себе, что заставит Малкольма сожалеть о том, что он обращается с Дженис как с бесполезной дурой.

Все, что мужчина сделал за последние два года, это разорвал сердце бедной женщины на куски, оставив после себя лишь зияющую пустоту. Аливия всегда старалась держаться подальше от их дел, потому что не хотела задеть чувства Дженис. Однако, увидев, как самоуважение ее подруги сводится на нет на ее собственных глазах, Аливия больше не могла сидеть сложа руки и смотреть с чистой совестью.

Гнев захлестнул ее тело, и она хотела броситься наружу всеми фибрами своего существа, но Дженис схватилась за подол своей одежды.

"Пожалуйста! Я не хочу, чтобы он знал, как мне стыдно».

Отчаяние в ее голосе пронзило сердце Аливии, как тысяча острых ножей. Их печаль, однако, казалась довольно пустой и неискренней двум хулиганам, глазевшим на них, как голодные стервятники.

«Большинство мужчин хотят таких женщин, как ты. Почему ты так унижаешь себя?"

Говорящий мужчина был слишком высок для своего телосложения. Он подошел к Дженис, встретился с ней взглядом и положил руку ей на голову.

Однако Дженис, вместо того чтобы сопротивляться, подняла голову и печально взглянула на него.

"Действительно? Тогда почему Малк не хочет меня? Почему он не испытывает ко мне ни малейших чувств?» Дженис заговорила с внезапным невозмутимым выражением лица, отчего высокий мужчина на мгновение напрягся.

Он молчал, но это не мешало мужчине позади него говорить.

«Братан, зачем тебе с ними разговаривать? Торопиться! Я не могу больше ждать!" Он стоял там с расстегнутой рубашкой, расстегивая ремень, позволяя штанам упасть.

Аливия подошла ближе к Дженис и встала перед ней.

Взгляд высокого мужчины усилился, когда он похотливо посмотрел на двух беспомощных женщин.

«Я не знаю, почему ты не нравишься Малку, и я даже не хочу знать. Мисс, вы сказали, что не будете сопротивляться, что бы мы ни делали после телефонного звонка, — сказал высокий мужчина, торопливо расстегивая рубашку.

Аливия сжала кулаки и вызывающе посмотрела на мужчин, но Дженис взяла ее за руку и покачала головой.

"Один миллион!" Дженис, с высокомерным видом, внезапно открыла свои розовые губы и продолжила: «И вам не придется столкнуться с какими-либо уголовными обвинениями, если вы отпустите нас сейчас».

Низкорослый человек разразился истерическим смехом и сказал: «Мы кажемся тебе глупыми? Вы даже не можете заставить своего мужа поверить вам. Как вы думаете, мы поверим, что у вас есть миллион? Хватит тратить наше время и дайте нам то, что вы обещали!» Он бросился к Аливии и попытался удержать ее.

Однако одним быстрым движением Аливия подошла к нему сзади и скрутила ему руку за шею, когда он закричал от боли.

Дженис отвела взгляд и закричала так громко, как только могла. «Мой отец — Джилл Джиан. Если не верите мне, просто попросите у него денег!»

Затем она взяла Аливию за руку и пошла к двери, как ни в чем не бывало, оставив их похитителей в оцепенении.

К тому времени, как двое мужчин пришли в себя, Дженис и Аливия уже были у двери. Высокий человек вытянул свои длинные ноги и зашагал впереди них с недоверчивым выражением лица.

"Ты шутишь, что ли? Дорогая, все в Лейн-Сити знают, что у Джилл Джиан всего одна дочь!» Самодовольный вид на его лице пытался намекнуть, что он слишком умен, чтобы попасться на ее вздор.

Дженис была так расстроена, что ее глаза расширились, и ей хотелось кричать. Вместо этого она сохраняла серьезное выражение лица, скрывая от них свои эмоции.

«Все в Лейн-Сити также знают, что у Джилл Цзянь есть внебрачная дочь». Дженис больше ничего не сказала, так как мужчина, казалось, понял, что она сказала.

На самом деле высокий мужчина не собирался отпускать их, даже если Дженис говорила правду. Однако он впал в задумчивое настроение, глядя на Дженис сверху донизу.

Внезапно он кое-что понял, его глаза расширились от ужаса, и он пробормотал: «Тогда… Потом этот "Мальк"... Является... Является ли г. Ронг?"

"Мистер. Ронг?" Дженис растерянно посмотрела на него. И затем, она кивнула, как только поняла, о ком он говорит. — Да, Малкольм Ронг.

В тот момент, когда Дженис упомянула его имя, высокий мужчина почувствовал, как его колени ослабли, как будто они собирались подкоситься в любой момент.

Малькольм Ронг... Он был самым могущественным человеком во всем Лейн-Сити.

Человек, которого не били даже после того, как он потерял родителей в юном возрасте. Вместо этого он возглавил компанию своего отца и показал миру, из чего он на самом деле сделан. Одного за другим он выгнал из компании всех своих нелояльных родственников и топ-менеджеров, которые пытались воспользоваться им и его несчастьем. После этого люди, работавшие на него, присягнули ему на верность, и больше никто не осмелился перечить ему. Именно его безжалостный прагматизм позволил Малкольму вытащить компанию SY из канавы и вывести ее на передний план как одну из самых успешных компаний во всем городе.

Однако мужчину испугал не успех Малькольма в бизнесе, а его гнусный нрав. Слухи о чрезвычайно вспыльчивом характере Малькольма начали распространяться вскоре после смерти его родителей. По-видимому, этот человек, как известно, выходил из себя всякий раз, когда его заставляли действовать против его воли. В слухах также упоминалось, что незаконнорожденная дочь семьи Цзянь была его любовницей...

Что могло означать только то, что тому, кто столкнется с Дженис, придется иметь дело с Малкольмом. Высокий мужчина не мог даже подумать о последствиях обиды Малкольма, и почти сразу тон его голоса изменился.

«Мисс Цзянь, я сожалею о том, что произошло на этот раз. Нам не нужны ваши деньги. Мы просто надеемся, что вы сдержите свое слово и не сообщите о нас в полицию». Вопреки его более ранним утверждениям, высокий мужчина был достаточно благоразумен, чтобы не просить денег после того, что он сделал с женщиной Малькольма. Все, чего он хотел, это выбраться оттуда живым.

Дженис больше не сказала ни слова. Она не должна была. Она просто взяла Аливию за руку и вышла за дверь, даже не оглянувшись. Они выглядели совершенно невредимыми, как будто их и не похищали.

Продолжить чтение
Поддержать автора и вдохновить больше интересных историй Moboreader
Разблокировать все главы
Chapters
Customize
Next Chapter
Minishorts Logo
Наслаждайтесь полными эпизодами коротких драм, без ожидания начните смотреть уже сегодня!
MiniShorts YouTube
ПРОДУКТЫ И УСЛУГИ
О Нас
support@minishorts.com
©2026 MiniShorts. Все права защищены. CHASINGTOP HK LIMITED